“ای‌پی (AP)” : “فصل دوم سریال ‘pachinko’ چالش‌های کره‌ای‌های قومی در ژاپن را بررسی می‌کند” | ۱ شهریور ۱۴۰۳

مدت زمان مطالعه: 4 دقیقه | ✏️ ناشر/نویسنده: ای‌پی/جوون پارک | 📅 تاریخ: 23 آگوست ۲۰۲۴ / ۱ شهریور ۱۴۰۳


سئول، کره جنوبی (AP) — فصل دوم سریال “pachinko”، که از روز جمعه آغاز می‌شود، به شکلی دقیق به وضعیت دشوار کره‌ای‌های قومی که در دوران استعمار به ژاپن آورده شدند و نسل‌های بعدی آنها می‌پردازد و موضوعات خانه و هویت را در چندین نسل بررسی می‌کند.

این سریال برنده جوایز که بر اساس رمان پرفروش نیویورک تایمز ساخته شده است، با هشت قسمت به اپل تی‌وی+ باز می‌گردد و داستان چهار نسل از یک خانواده مهاجر کره‌ای که از قبل از جنگ جهانی دوم در ژاپن زندگی می‌کردند را دنبال می‌کند. این مجموعه با بازیگران برجسته‌ای از جمله یئون یو جونگ، بازیگر برنده اسکار و لی مینهو، بازیگر کره‌ای، همراه است.

بسیاری از کره‌ای‌های قومی به ژاپن آورده شدند، اغلب به اجبار، تا در معادن و کارخانجات در دوران استعمار ژاپن در کره بین سال‌های ۱۹۱۰ تا ۱۹۴۵ کار کنند. آنها به عنوان شهروندان درجه دو تلقی می‌شدند و با تبعیض مواجه بودند که این سریال به تصویر می‌کشد.

یئون که نقش نسخه مسن‌تر شخصیت اصلی، سونجا، را بازی می‌کند، گفت که قبل از گفتگو با بازیگر سوجی آرا، که نقش موزاسو، پسر شخصیت او را بازی می‌کند، با وضعیت کره‌ای‌های قومی در ژاپن – که به عنوان کره‌ای‌های زاینیچی شناخته می‌شوند – به طور عمده آشنا نبود. آرا در یک خانواده کره‌ای قومی در ژاپن به دنیا آمده است.

یئون به خبرگزاری آسوشیتدپرس گفت: «قلبم شکست و درونم گریه کردم زیرا بعد از شنیدن داستان‌های آنها احساس بدی داشتم.»

فصل دوم به داستان سونجا ادامه می‌دهد که در طول جنگ برای تغذیه پسرانش، نوآ و موزاسو، تلاش می‌کند.

در این سریال، کره‌ای‌های قومی نسل به نسل با تبعیض روبرو می‌شوند. در یک قسمت، یک کارگر ژاپنی در یک کارخانه دوران جنگی در ناگاساکی همکاران کره‌ای خود را به عنوان “سوسک‌هایی” که “همواره در حال تکثیر هستند” توصیف می‌کند.

دهه‌ها بعد، نوه سونجا، سولومون، تقریباً در مقابل یک کارمند فروشگاه ژاپنی که فکر می‌کند نسبت به میراث کره‌ای مادربزرگش تبعیض قائل می‌شود، منفجر می‌شود. او احساس می‌کند که این تبعیض حتی پس از کسب مدارک تحصیلی و حرفه‌ای نیز او را دنبال خواهد کرد.

این سریال به زبان‌های ژاپنی، کره‌ای و انگلیسی با زیرنویس ارائه می‌شود و بر اساس رمان نویسنده کره‌ای-آمریکایی، مین جین لی، ساخته شده است که به نام یک بازی ژاپنی که در سالن‌های بازی انجام می‌شود، نامگذاری شده است، جایی که کره‌ای‌های قومی اغلب در مشاغلی که توسط ژاپنی‌ها شناسایی نمی‌شود، کار می‌کردند.

یئون گفت که سونجا را به عنوان “ترسیده، مضطرب و احساس کوچک” نشان داده است و باور دارد که تبعیض به دلیل مواجهه بی‌پایان با آن تقصیر اوست. یئون افزود که در زندگی خودش نیز احساس مشابهی داشته و به خاطر مشکلاتی که با زبان انگلیسی داشته است، احساس “عقده خودکم‌بینی” کرده است.

حدود نیم میلیون کره‌ای قومی هنوز در ژاپن زندگی می‌کنند. اگرچه بسیاری از آنها شهروند ژاپنی شده‌اند، حدود نیم میلیون نفر از آنها هنوز تابعیت ژاپنی ندارند و به طور رسمی به عنوان خارجی در نظر گرفته می‌شوند.

تهیه‌کننده اجرایی و شونرانر سو هیو گفت که او “نگران” بوده است که این نمایش چگونه در میان کره‌ای‌های زاینیچی مورد استقبال قرار می‌گیرد، اما خوشحال بود که متوجه شد این داستان به شدت “احساسی” با آنها ارتباط برقرار کرده است.

او به AP گفت: “این داستان آنهاست”، و افزود که او مجبور بوده است تا تاریخ را از دیدگاه مردم ژاپن و کره که در ناگاساکی زندگی می‌کردند دوباره یاد بگیرد.

هنگامی که از یئون پرسیده شد که آیا در مورد بازی در یک سریال که به بخش‌های حساس تاریخ شرق آسیا می‌پردازد، نگرانی دارد، یئون گفت نه. “ما درباره گذشته صحبت می‌کنیم,” او گفت. “من سیاستمدار نیستم، پس برای من اهمیتی ندارد.”

هیو گفت که این سریال به تدریج از بقای روزمره خانواده به پرسش‌های بزرگتری درباره تغییر هویت‌های آنها می‌پردازد: “چه معنایی دارد که زندگی خوبی داشته باشیم… با دانستن این که ژاپن اکنون خانه من است؟”

این پرسش‌ها برای هیو، که کره‌ای آمریکایی است، آشنا هستند.

او گفت: “خیلی از مهاجران کره‌ای به آمریکا می‌آیند و فکر می‌کنند، ‘ما زندگی بهتری خواهیم داشت، اما من در آمریکا نخواهم مرد زیرا کره خانه من است… می‌دانی، یک سال می‌گذرد، سپس یک سال دیگر و دوباره یک سال دیگر.”

“باید خیلی ناراحت‌کننده باشد که بدانی در جایی که می‌خواهی بمیری، نمی‌میری. و این چیزی است که فکر می‌کنم بسیاری از شخصیت‌های ما در این نمایش با آن مواجه هستند.”

یئون گفت که مردم همیشه هویت خود را با خود حمل می‌کنند، علیرغم شرایط. “من بسیاری از افرادی را می‌بینم که تلاش می‌کنند بهترین کار را برای پاک کردن (هویت کره‌ای خود) انجام دهند,” او گفت. “من واقعاً این را دوست ندارم. نیازی به این کار نیست.”فصل دوم سریال pachinko” در پلتفرم‌های اپل تی‌وی+ در دسترس است.


پاورقی ها:

⚠️ اخطار: محتوای این مقاله صرفاً دیدگاه‌های نویسنده و منبع اصلی را منعکس می‌کند و مسئولیت آن بر عهده نویسنده است. بازنشر این مقاله با هدف ارائه دیدگاه‌های متنوع صورت گرفته و به معنای تأیید دیدگاه‌های مطرح‌شده نیست.
سورس ما: ای‌پی (AP)

https://apnews.com/article/korean-drama-zainichi-japan-apple-tv-97919b4a22278cdc0231e1c841ae11fc

💡 درباره منبع: آسوشیتد پرس (AP) یکی از قدیمی‌ترین و معتبرترین سازمان‌های خبری جهانی است که به گزارش‌گری دقیق و مستقل متعهد است. AP با بیش از یک قرن سابقه، به عنوان منبع خبری قابل اعتماد در سراسر جهان شناخته می‌شود.

✏️ درباره نویسنده: جوون پارک، ویراستار بخش سرگرمی آسیا در آسوشیتد پرس است و در سئول مستقر است. او به پوشش مسائل مربوط به فرهنگ و رسانه‌های آسیایی می‌پردازد.

نمایش بیشتر
دکمه بازگشت به بالا
سورس ما | SourceMA

لطفاً تبلیغ‌گیر خود را غیرفعال کنید

کاربر گرامی، وب‌سایت ما برای تامین هزینه‌های نگهداری و ارائه محتوای به شما، نیازمند نمایش تبلیغات است. خواهشمندیم برای حمایت از ما و ادامه دسترسی به خدمات، تبلیغ‌گیر خود را غیرفعال نمایید. از همکاری شما صمیمانه سپاسگزاریم.